She was sitting up, two masses of tawny hair fell on each side of her tense face. I threw away the pillows from which she had risen and sat down behind her on the couch. "Perhaps like this," I suggested, drawing her head gently on my breast. She didn't resist, she didn't even sigh, she didn't look at me or attempt to settle herself in any way. It was I who settled her after taking up a position which I thought I should be able to keep for hours - for ages.
訳文
時間の後、私はさらにその中で楽しみをとるために時計のチッキングを知っているようになるために十分に構成されました。
その打つことは、彼女の休息の瞬間を記録しました。その一方で私は、あたかも私の生活が低下した火口の下のテーブル上でかすかにきらめききらめく金の矢に目を無為にじっと向けてそれに依存するかのように同じように静かにして座りました。
また、まもなく、私の呼吸は、彼女についに訪れた睡眠の静かなリズムに陥りました。
私の、考えられた、私が私の腕の中で休止する世界金庫を持ったので、今、何も世界で重要でなかったということだった-あるいは、それは私の心にありましたか。
『英語の名言』
The most decisive actions of life are most often unconsidered actions.
Andre Gide
人生を決定するのは、往々にして考えなしになされた行動なのだ。
アンドレ・ジッド
